1
00:00:01,601 --> 00:00:02,535
嚟啦，爹哋。

2
00:00:02,602 --> 00:00:03,503
我話你知，羅格斯大學會

3
00:00:03,570 --> 00:00:04,604
搞亂晒所有人嘅預測。

4
00:00:04,671 --> 00:00:05,605
我唔知喎，兄弟。

5
00:00:05,672 --> 00:00:06,940
冇錯，就係嗰間羅格斯。

6
00:00:07,006 --> 00:00:08,441
佢哋有兩個新生，與眾不同㗎。

7
00:00:08,508 --> 00:00:09,476
爹哋！
好啦，我要走先。

8
00:00:09,542 --> 00:00:10,443
受讓分啦，遲啲多謝我。

9
00:00:10,510 --> 00:00:11,611
你認真㗎？

10
00:00:11,678 --> 00:00:12,879
落注啦。——哦，好啦。

11
00:00:12,946 --> 00:00:13,947
好啦，拜拜。

12
00:00:14,013 --> 00:00:15,915
好啦，我哋先去邊個展館？

13
00:00:15,982 --> 00:00:18,151
呢邊。
好，行啦。

15
00:00:19,853 --> 00:00:22,288
唔好意思，等一陣，我保證。跟實我。

16
00:00:22,355 --> 00:00:24,157
兄弟，落注啦。

17
00:00:24,224 --> 00:00:26,259
達內爾？

18
00:00:26,326 --> 00:00:28,395
喂？邊位？

19
00:00:31,664 --> 00:00:33,566
露絲？

20
00:00:34,834 --> 00:00:36,569
露絲？

22
00:00:39,072 --> 00:00:40,273
露絲？

23
00:00:41,007 --> 00:00:42,275
露絲？

24
00:00:46,012 --> 00:00:48,481
露絲！

25
00:00:48,548 --> 00:00:50,116
唔好意思。

26
00:00:50,183 --> 00:00:51,785
呃，喂，你有冇見過一個細路女？

27
00:00:51,851 --> 00:00:54,921
細路女，呃，八歲，戴黃色帽？

28
00:00:54,988 --> 00:00:56,489
露絲！

30
00:01:08,201 --> 00:01:09,702
露絲！

31
00:01:13,540 --> 00:01:15,975
露絲！

33
00:01:22,048 --> 00:01:24,117
喂，拍檔。

34
00:01:24,184 --> 00:01:26,786
哦。
做咩？太快咩？

35
00:01:26,853 --> 00:01:29,189
唔係，我會習慣嘅。咩情況？

36
00:01:29,255 --> 00:01:30,557
八歲女童失蹤。

37
00:01:30,623 --> 00:01:32,125
頭四十八個鐘係關鍵，我哋要出發啦。

38
00:01:32,192 --> 00:01:33,526
你揸定我揸？

39
00:01:33,593 --> 00:01:35,028
冇必要我唔揸車。

40
00:01:35,094 --> 00:01:36,029
咩話？

41
00:01:36,095 --> 00:01:37,964
安伯警報。時間無多啦。

42
00:01:38,031 --> 00:01:39,699
前一刻你最關心嘅人仲喺度

43
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
下一刻佢就唔見咗

44
00:01:41,000 --> 00:01:42,635
家長最恐怖嘅噩夢

45
00:01:42,702 --> 00:01:44,237
點解會冇人見到個細路女俾人捉走？

46
00:01:44,304 --> 00:01:45,472
冇人聽到佢尖叫咩？

47
00:01:45,538 --> 00:01:47,140
咁，可能佢冇尖叫過

48
00:01:47,207 --> 00:01:49,542
如果佢識得個綁匪，就會自願跟住走

49
00:01:49,609 --> 00:01:50,844
哦，又嚟啦。卡瓦略先生

50
00:01:50,910 --> 00:01:51,878
點？
聯邦調查局

51
00:01:51,945 --> 00:01:53,146
唔該同我哋行一陣

52
00:01:53,213 --> 00:01:54,347
哦，喂，我啱啱先同差人講我知邊個——

53
00:01:54,414 --> 00:01:55,548
我知邊個捉走咗我個女

54
00:01:55,615 --> 00:01:56,850
邊個嚟㗎？

55
00:01:56,916 --> 00:01:58,318
露絲個阿媽

56
00:01:58,384 --> 00:01:59,385
佢叫莉絲貝·卡瓦略

57
00:01:59,452 --> 00:02:00,753
我話你聽，阿女而家就喺佢嗰度

58
00:02:00,820 --> 00:02:02,155
你要搵到佢

59
00:02:02,222 --> 00:02:04,891
點解佢要帶走露絲？

60
00:02:04,958 --> 00:02:06,926
我哋離咗婚，佢仲係個癮君子

61
00:02:06,993 --> 00:02:09,362
而家應該係啪緊芬太尼

62
00:02:09,429 --> 00:02:10,830
大約一年前，佢睇住露絲嗰陣啪到 high 晒

63
00:02:10,896 --> 00:02:13,500
昏迷咗仲燒咗間屋，所以我要趕佢走

64
00:02:13,566 --> 00:02:15,068
你哋係咪一齊有撫養權？

65
00:02:15,134 --> 00:02:16,336
唔係，絕對唔係。我，呃——

66
00:02:16,402 --> 00:02:18,838
我唔單止要申請禁制令

67
00:02:18,905 --> 00:02:20,707
但佢仲成日違反

68
00:02:20,773 --> 00:02:22,108
佢係——

69
00:02:22,175 --> 00:02:23,877
佢唔理性㗎

70
00:02:23,943 --> 00:02:25,578
最近有冇咩發生過？

71
00:02:25,645 --> 00:02:27,413
有呀，其實琴日學校打過電話俾我

72
00:02:27,480 --> 00:02:28,982
佢喺操場出面望住露絲

73
00:02:29,048 --> 00:02:30,717
嗰陣你有冇報警？

74
00:02:30,783 --> 00:02:32,519
冇，我應該報警嘅

75
00:02:32,585 --> 00:02:34,354
我哋要莉絲貝個地址

76
00:02:34,420 --> 00:02:37,223
佢無家可歸㗎

77
00:02:37,290 --> 00:02:38,725
仲有佢嚟往嗰班人咁嘅款

78
00:02:38,791 --> 00:02:41,394
我個女點會安全

79
00:02:41,461 --> 00:02:43,363
露絲失蹤嗰陣你做緊咩？

80
00:02:43,429 --> 00:02:45,899
我同個朋友傾緊電話

81
00:02:45,965 --> 00:02:49,102
由一個唔知邊個嘅電話打嚟，搞到我分心。

82
00:02:49,168 --> 00:02:52,305
好，我想你返屋企，以防露絲會去嗰度。

83
00:02:52,372 --> 00:02:54,040
我哋會派一個危機談判小組

84
00:02:54,107 --> 00:02:55,875
嚟陪你。好。

85
00:02:57,544 --> 00:02:59,846
留意，朱巴爾喺匡提科嗰度落咗嚟，

86
00:02:59,913 --> 00:03:01,447
你就跟我一齊啦。

87
00:03:01,514 --> 00:03:03,449
我哋有8歲嘅露絲·卡瓦略。

88
00:03:03,516 --> 00:03:04,951
佢已經失蹤咗三個鐘，

89
00:03:05,018 --> 00:03:06,920
而我哋嘅主要嫌疑人係佢阿媽，

90
00:03:06,986 --> 00:03:08,254
莉絲貝特·卡瓦略。

91
00:03:08,321 --> 00:03:09,656
大家，將佢安全帶返屋企。

92
00:03:09,722 --> 00:03:10,790
我哋知道啲咩？

93
00:03:10,857 --> 00:03:12,759
阿媽有三次因為藏毒被拉。

94
00:03:12,825 --> 00:03:15,261
法庭記錄確認咗一場漫長嘅監護權爭奪戰，

95
00:03:15,328 --> 00:03:16,462
行為反常。

96
00:03:16,529 --> 00:03:17,997
佢原訂要喺監管下

97
00:03:18,064 --> 00:03:20,366
每年見一次個女，但佢就跟踪自己嘅小朋友。

98
00:03:20,433 --> 00:03:21,935
好，咁工作地點呢？

99
00:03:22,001 --> 00:03:24,137
佢曾經喺一間衣車廠做兼職

100
00:03:24,203 --> 00:03:27,106
喺製衣區。收現金。

101
00:03:27,173 --> 00:03:28,808
兩個禮拜前被炒咗。嗯。

102
00:03:28,875 --> 00:03:31,778
我哋有冇佢嘅影片？呃，博物館嗰度冇。

103
00:03:31,844 --> 00:03:33,813
但我哋查過露絲嘅學校，

104
00:03:33,880 --> 00:03:35,748
交叉對比咗周邊嘅攝像頭

105
00:03:35,815 --> 00:03:38,651
同莉絲貝特個樣，搵到吻合。

106
00:03:38,718 --> 00:03:40,253
呢個係尋日嘅。

107
00:03:40,320 --> 00:03:41,421
哦，就係佢。

108
00:03:41,487 --> 00:03:43,523
佢喺度影露絲嘅相。

109
00:03:43,590 --> 00:03:45,825
有冇其他人同佢一齊？冇，佢自己一個。

110
00:03:45,892 --> 00:03:47,460
所以佢嘅電話同嗰個號碼唔吻合

111
00:03:47,527 --> 00:03:49,062
係用嚟分散阿爸注意力打嚟嘅

112
00:03:49,128 --> 00:03:50,630
就喺露絲被捉走之前。

113
00:03:50,697 --> 00:03:52,599
嗰個號碼查到係太空卡。

114
00:03:52,665 --> 00:03:54,867
我哋定位過莉絲貝特嘅電話，但冇信號，

115
00:03:54,934 --> 00:03:57,270
所以估計熄咗機。好。

116
00:03:57,337 --> 00:04:01,174
我哋可唔可以攞到佢熄機前嘅位置？

119
00:04:07,547 --> 00:04:10,683
呢度唔係俾8歲小朋友嚟嘅地方。

120
00:04:10,750 --> 00:04:13,820
喂，睇下呢度。

121
00:04:13,886 --> 00:04:15,822
你知唔知呢個女人喺邊？麗詩貝？

123
00:04:35,108 --> 00:04:37,777
瑪姬！我搵到佢喇。

124
00:04:40,513 --> 00:04:42,715
麗詩貝？

125
00:04:42,782 --> 00:04:44,851
麗詩貝，醒吓！

126
00:04:48,087 --> 00:04:51,357
佢用藥過量緊。畀支納洛酮我。

127
00:04:51,424 --> 00:04:53,860
呢度。我哋搵到麗詩貝喇。

128
00:04:53,926 --> 00:04:55,061
快啲叫救護車嚟我哋呢度。

129
00:04:55,128 --> 00:04:56,362
佢可能用藥過量。

130
00:04:59,399 --> 00:05:01,434
露絲！露絲！

132
00:05:04,137 --> 00:05:05,938
喂喂喂喂。喂，冇事嘅。

133
00:05:06,005 --> 00:05:07,507
冇事㗎。冇事㗎。

134
00:05:07,573 --> 00:05:10,610
麗詩貝，我係瑪姬。我係聯邦調查局嘅。

135
00:05:10,677 --> 00:05:11,711
你冇事㗎。

136
00:05:13,379 --> 00:05:14,614
你個女喺邊度？

137
00:05:14,681 --> 00:05:16,115
露絲？
你個女喺邊？

138
00:05:16,182 --> 00:05:18,217
佢喺呢度咩？梗係唔喺度啦。

139
00:05:18,284 --> 00:05:19,752
等——等陣，等陣。

140
00:05:19,819 --> 00:05:23,890
點解問起我個女？

142
00:05:27,493 --> 00:05:31,097
我絕對唔會令露絲有任何危險。

143
00:05:31,164 --> 00:05:32,932
我冇帶走佢。

144
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
我妹妹有毒癮困擾，

145
00:05:35,068 --> 00:05:36,636
佢咩嘢都講得出。

146
00:05:36,703 --> 00:05:41,274
好，我知我係好亂，但係，我只係想見吓佢。

147
00:05:41,340 --> 00:05:43,109
我冇帶走佢。

148
00:05:43,176 --> 00:05:45,411
我哋要你部電話。

149
00:05:46,679 --> 00:05:47,947
喂。
喂。

150
00:05:48,014 --> 00:05:50,616
瑪姬傳咗一堆個阿媽手機嘅相過嚟。

151
00:05:50,683 --> 00:05:53,152
佢今朝影嘅。嗯。

152
00:05:53,219 --> 00:05:54,821
即係阿媽去過博物館嗰度。

153
00:05:54,887 --> 00:05:56,856
但我對比過啲相嘅元數據

154
00:05:56,923 --> 00:05:58,391
同佢手機嘅GPS資料。

155
00:05:58,458 --> 00:06:00,526
佢從來冇行近過佢個女五十呎範圍內。

156
00:06:00,593 --> 00:06:03,262
即係話拐走露絲嘅人仲喺外面。

157
00:06:03,329 --> 00:06:06,299
Moment功能畀多我哋三秒，

158
00:06:06,365 --> 00:06:07,967
所以我哋可以進行人臉識別。

159
00:06:08,034 --> 00:06:10,937
AI仲注意到呢架貨車出現過兩次。

160
00:06:11,003 --> 00:06:13,139
唔同嘅相，兩日唔同日子。

161
00:06:13,206 --> 00:06:14,774
呢個唔係巧合。

162
00:06:14,841 --> 00:06:17,310
Astro van亦都喺嗰段片背景出現過

163
00:06:17,376 --> 00:06:19,479
就係我哋有嘅阿媽喺Rose學校外面嗰段。

164
00:06:19,545 --> 00:06:22,515
有冇影到車牌？
張相影唔到。

165
00:06:22,582 --> 00:06:24,250
喂，門鈴鏡頭影到架Astro van

166
00:06:24,317 --> 00:06:26,285
尋日喺個細路女屋企出面。

167
00:06:26,352 --> 00:06:29,489
即係班綁匪一直跟蹤緊個細路女。

168
00:06:29,555 --> 00:06:33,159
呢啲係精密嘅行動前監視。

169
00:06:33,226 --> 00:06:35,261
架van個車牌係偷返嚟嘅。

170
00:06:35,328 --> 00:06:36,763
佢哋同廠牌型號吻合，但係--

171
00:06:36,829 --> 00:06:39,365
好啦，俾個位置我。

172
00:06:39,432 --> 00:06:40,800
搵到啦。

173
00:06:40,867 --> 00:06:42,869
皇后區中城隧道，大约二十分鐘前。

174
00:06:42,935 --> 00:06:44,203
離開咗長島市。

175
00:06:44,270 --> 00:06:46,272
等等，呃，Rose個阿爸喺長島市返工。

176
00:06:46,339 --> 00:06:48,474
打俾佢。佢做咩㗎？

177
00:06:48,541 --> 00:06:50,576
佢係一間物流公司嘅操作工程師，

178
00:06:50,643 --> 00:06:52,178
高譚輕工業。

179
00:06:52,245 --> 00:06:53,880
好啦，佢冇聽電話，

180
00:06:53,946 --> 00:06:55,114
而危機談判小組

181
00:06:55,181 --> 00:06:56,516
喺佢屋企話佢根本冇出現過。

182
00:06:56,582 --> 00:06:59,118
佢電話一定熄咗。攞唔到位置。

183
00:06:59,185 --> 00:07:02,288
呢個唔係好兆頭。
架van又有新發現。

184
00:07:02,355 --> 00:07:03,523
交通鏡頭喺一個街區外影到佢

185
00:07:03,589 --> 00:07:04,857
距離高譚輕工業。

186
00:07:04,924 --> 00:07:08,161
叫小隊而家過去嗰度。

187
00:07:08,227 --> 00:07:10,363
好啦，明顯係冇開門做生意。

188
00:07:10,429 --> 00:07:11,898
咁點解道門會開咗？

192
00:07:22,575 --> 00:07:24,577
佢哋唔理我哋死活。

193
00:07:28,214 --> 00:07:30,082
最好係咁。

195
00:07:37,390 --> 00:07:38,858
我哋打斷咗一單劫案。

196
00:07:38,925 --> 00:07:40,459
我見到架灰色貨van。

197
00:07:42,962 --> 00:07:45,398
我見到兩個持械嘅襲擊者。

198
00:07:45,464 --> 00:07:47,433
佢哋有強大火力。

199
00:07:47,500 --> 00:07:51,604
走，走！我哋扯。

200
00:07:51,671 --> 00:07:54,574
FBI！放低武器！

201
00:07:54,640 --> 00:07:56,042
放低你哋嘅武器！

204
00:08:01,414 --> 00:08:03,482
呀！

205
00:08:05,451 --> 00:08:07,687
我掩護你。捉住佢！

206
00:08:12,992 --> 00:08:14,560
快啲，快啲！
仲有第三個槍手！

208
00:08:28,941 --> 00:08:30,243
我哋甩咗佢哋。

209
00:08:30,309 --> 00:08:31,344
疑犯揸緊架灰色Astro Van走佬。

210
00:08:31,410 --> 00:08:33,212
即刻要空中支援。

211
00:08:33,279 --> 00:08:35,715
探員中槍，傷咗胸口。

212
00:08:35,780 --> 00:08:38,284
快啲叫救護車過嚟！

213
00:08:38,351 --> 00:08:40,852
殊，殊，殊。
喺我後面。

214
00:08:43,054 --> 00:08:44,824
聯邦調查局！唔好！

215
00:08:44,891 --> 00:08:46,926
得啦，自己友。唔好開槍。

216
00:08:46,993 --> 00:08:48,895
唔好開槍。佢哋拎咗啲咩？

217
00:08:48,961 --> 00:08:53,199
C-4炸藥。

218
00:08:53,266 --> 00:08:54,467
冇事。冇事。

219
00:08:54,533 --> 00:08:57,036

冇事啦，我喺度。

220
00:08:57,103 --> 00:08:58,704
冇事。冇事。

221
00:09:05,645 --> 00:09:06,746
有危險嘅炸藥

222
00:09:06,812 --> 00:09:08,414
落入錯嘅人手上，卡華路先生。

223
00:09:08,481 --> 00:09:10,149
佢哋捉咗我個女，我冇得揀。

224
00:09:10,216 --> 00:09:11,284
我哋明白嘅，

225
00:09:11,350 --> 00:09:12,418
但依家紐約人有危險。

226
00:09:12,485 --> 00:09:13,853
佢哋掟咗我入架貨Van尾。

227
00:09:13,920 --> 00:09:16,522
佢哋用個袋笠住露絲個頭。

228
00:09:16,589 --> 00:09:17,823
佢哋拎住槍指住佢。

229
00:09:17,890 --> 00:09:19,926
換轉係你，你會點做？

230
00:09:19,992 --> 00:09:21,494
你話露絲俾人捉走嗰陣，

231
00:09:21,560 --> 00:09:23,095
你同緊個朋友講電話？

232
00:09:23,162 --> 00:09:24,664
有目擊者話你當時喺度落注。

233
00:09:24,730 --> 00:09:26,132
咁係點樣一回事？

234
00:09:26,198 --> 00:09:27,366
呢件事同嗰啲完全冇關係。

235
00:09:27,433 --> 00:09:30,069
我...我冇做錯嘢。

236
00:09:30,136 --> 00:09:33,606
我...我只係一秒冇望實我個女。

237
00:09:33,673 --> 00:09:35,374
只係一秒咋。得啦，得啦。

238
00:09:35,441 --> 00:09:36,909
冷靜啲。我哋都要問清楚呢啲問題。

239
00:09:36,976 --> 00:09:38,644
你被人盯上咗。你覺得點解？

240
00:09:38,711 --> 00:09:41,380
我完全唔知，但佢哋知道去邊度搵到我。

241
00:09:41,447 --> 00:09:43,115
佢哋知道我返屋企行邊條路。

242
00:09:43,182 --> 00:09:45,751
佢哋知我喺邊度做嘢，仲知道點樣入去。

243
00:09:45,818 --> 00:09:48,120
佢哋利用你去繞過生物識別保安系統。

244
00:09:48,187 --> 00:09:49,288
係呀。

245
00:09:49,355 --> 00:09:50,756
我同你講呀，佢哋知道晒我所有嘢。

246
00:09:50,823 --> 00:09:51,958
呢班人究竟係邊個嚟㗎？

247
00:09:52,024 --> 00:09:53,693
我哋查緊呢樣嘢。

248
00:09:53,759 --> 00:09:54,894
你可以形容下佢哋嗎？

249
00:09:54,961 --> 00:09:57,563
唔得呀，佢哋戴住面具，

250
00:09:57,630 --> 00:10:00,132
但係有幾個係外國人。

251
00:10:00,199 --> 00:10:02,568
外國人？
我…我真係唔係好清楚。

252
00:10:02,635 --> 00:10:05,805
佢哋有口音，可能係法國。

253
00:10:05,871 --> 00:10:09,141
請問我可唔可以見我個女？

254
00:10:09,208 --> 00:10:11,744
唔該晒。

255
00:10:11,811 --> 00:10:13,612
喂，寶貝，你有冇事呀？

256
00:10:13,679 --> 00:10:15,247
真係多謝晒你。

258
00:10:18,317 --> 00:10:19,652
閉路電視畀人熄咗，

259
00:10:19,719 --> 00:10:21,320
就好似擄走露絲嗰個大堂一樣。

260
00:10:21,387 --> 00:10:24,123
國際罪犯團夥會好難搵。

261
00:10:24,190 --> 00:10:27,226
我拎咗炸藥庫存貨清單。

262
00:10:30,363 --> 00:10:34,166
佢哋搞咁多嘢，先拎得嗰十二磅C-4炸藥。

263
00:10:34,233 --> 00:10:36,502
我意思係，我哋阻住咗佢哋，唔係咩？

264
00:10:36,569 --> 00:10:39,105
抑或佢哋只需要咁多。

265
00:10:39,171 --> 00:10:40,606
件事太求其啫。

266
00:10:40,673 --> 00:10:42,441
就同我哋咁蹺出現，

267
00:10:42,508 --> 00:10:44,944
搞到佢哋拎唔到十三磅一樣咁求其。

268
00:10:45,011 --> 00:10:46,712
我意思係，十二磅混合

269
00:10:46,779 --> 00:10:50,116
足夠嘅硝酸銨，可以炸冧成棟大廈，

270
00:10:50,182 --> 00:10:52,284
奧克拉荷馬城爆炸案嗰種玩法。- 你點知㗎？

271
00:10:52,351 --> 00:10:54,353
我只係講下最壞嘅情況。

272
00:10:54,420 --> 00:10:55,521
你知唔知你有個習慣，

273
00:10:55,588 --> 00:10:58,491
就係成日講啲惹人追問嘅嘢？

274
00:10:58,557 --> 00:10:59,658
好，咁我哋知道啲咩？

275
00:10:59,725 --> 00:11:01,227
呢班友仔好仔細咁調查過

276
00:11:01,293 --> 00:11:04,030
佢哋嘅目標，係咪？- 嗯哼。

277
00:11:04,096 --> 00:11:05,698
佢哋好快就抬走咗啲傷者。

278
00:11:05,765 --> 00:11:09,035
你扑低嗰條友，係呀。
嗯哼。

279
00:11:09,101 --> 00:11:11,504
我睇法係…
受過軍事訓練。

280
00:11:11,570 --> 00:11:14,673
絕不拋棄同袍。

281
00:11:17,610 --> 00:11:19,845
佢哋留低咗啲嘢。

283
00:11:28,954 --> 00:11:31,590
逃走架貨車甩咗塊側鏡。

284
00:11:31,657 --> 00:11:33,392
收到。唔見咗側鏡。

285
00:11:33,459 --> 00:11:34,960
個車牌仲未查到。

286
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
可能佢哋換咗車牌。

287
00:11:36,929 --> 00:11:39,198
等陣，等陣，呢架呢？

288
00:11:39,265 --> 00:11:41,000
冇咗側鏡，車牌唔吻合

289
00:11:41,067 --> 00:11:43,035
廠牌同型號。 - 呢架就係嗰班人嘅貨車。

290
00:11:43,102 --> 00:11:44,503
好啦。通知紐約警察局。

291
00:11:44,570 --> 00:11:46,739
叫佢哋等我哋到之前唔好行動。

292
00:11:46,806 --> 00:11:49,241
呢班人火力好猛。

293
00:11:49,308 --> 00:11:50,576
派特警隊去。

296
00:12:04,490 --> 00:12:06,826
呢單案好核突。

297
00:12:06,892 --> 00:12:08,861
屍體完全去咗身份特徵——

298
00:12:08,928 --> 00:12:12,465
冇頭冇四肢，得返個軀幹。

299
00:12:12,531 --> 00:12:13,999
有個子彈傷口，但似乎

300
00:12:14,066 --> 00:12:15,534
佢哋帶走咗粒彈頭。

301
00:12:15,601 --> 00:12:17,703
所以有人特登搞到

302
00:12:17,770 --> 00:12:19,205
我哋認唔到呢條屍。

303
00:12:19,271 --> 00:12:21,807
至少唔會即刻認到。屍體仲暖嘅。

304
00:12:21,874 --> 00:12:23,442
我可以拎DNA樣本。

305
00:12:23,509 --> 00:12:25,945
血型同你喺現場搵到嘅血跡吻合。

306
00:12:26,011 --> 00:12:28,414
可能係你哋殺嗰個人嘅。

307
00:12:28,481 --> 00:12:29,815
佢班朋友對佢仲狠。

308
00:12:29,882 --> 00:12:32,118
不過佢哋漏咗個細節。

309
00:12:32,184 --> 00:12:35,821
佢哋呢個同胞裝咗心臟植入裝置。

310
00:12:35,888 --> 00:12:37,957
心臟起搏器。

311
00:12:38,023 --> 00:12:39,592
好啦，如果佢係金屬造嘅，有人賣咗佢

312
00:12:39,658 --> 00:12:42,728
俾其他人，咁就會有序列號。

313
00:12:42,795 --> 00:12:44,830
唔該，尼爾。 - 嗯。

314
00:12:48,300 --> 00:12:50,002
好啦，我轉頭打返俾你。

315
00:12:50,069 --> 00:12:52,037
心臟起搏器嘅序列號確認咗屍體身份。

316
00:12:52,104 --> 00:12:54,306
佢叫柯蒂斯·奈特。係美國人。

317
00:12:54,373 --> 00:12:56,375
前綠扁帽特種兵，轉做安全顧問。

318
00:12:56,442 --> 00:12:58,644
佢係僱傭兵。國際刑警呢？

319
00:12:58,711 --> 00:13:00,312
有隊人而家追緊佢哋。

320
00:13:00,379 --> 00:13:02,014
原來個心臟起搏器

321
00:13:02,081 --> 00:13:03,415
駁咗去個手機app度

322
00:13:03,482 --> 00:13:04,850
醫生用嚟監測佢心臟㗎

323
00:13:04,917 --> 00:13:06,852
等陣，佢有GPS數據？

324
00:13:06,919 --> 00:13:12,191
我哋睇到曼克頓、皇后區嘅定位信號，仲有...

325
00:13:12,258 --> 00:13:13,926
等陣。

326
00:13:13,993 --> 00:13:18,063
嗯，皇后橋下面有一堆信號。

327
00:13:18,130 --> 00:13:21,233
呃，最近嘅係五個鐘頭之前嘅。

328
00:13:21,300 --> 00:13:23,369
如果佢哋整緊大型炸彈，

329
00:13:23,435 --> 00:13:26,338
佢哋可以炸冧成條橋。

330
00:13:26,405 --> 00:13:28,007
通知聯合行動中心，即時威脅。

331
00:13:28,073 --> 00:13:29,642
係。

333
00:13:41,954 --> 00:13:43,389
鎖咗。

334
00:13:47,526 --> 00:13:49,628
如果C-4喺呢度，而且裝咗引爆...

335
00:13:49,695 --> 00:13:51,263
可能會炸冧條橋。

336
00:13:53,933 --> 00:13:57,169
好，OK，慢慢嚟，慢慢嚟。

337
00:14:00,806 --> 00:14:01,974
好，安全晒。

340
00:14:10,883 --> 00:14:13,385
係C-4。

341
00:14:13,452 --> 00:14:16,355
引爆雷管。佢哋喺度整緊炸彈。

342
00:14:17,690 --> 00:14:19,258
我諗呢啲係血。

343
00:14:22,328 --> 00:14:24,597
奧亞，呢度仲有更多。

344
00:14:24,663 --> 00:14:25,831
噢，我見到具屍體。

345
00:14:32,504 --> 00:14:34,707
瑪姬，嗰套係防護衣。

346
00:14:34,773 --> 00:14:35,941

左邊！

347
00:14:36,008 --> 00:14:37,977
左邊！左邊！

348
00:14:39,812 --> 00:14:41,447
出去。生化危險。

349
00:14:41,513 --> 00:14:42,748
離開呢度。即刻疏散。

353
00:15:00,699 --> 00:15:03,569
雷諾探員，目前所知嘅係咁。

354
00:15:03,636 --> 00:15:07,473
皇后橋唔係目標。

355
00:15:07,539 --> 00:15:10,676
嗰班人喺嗰區整緊某種骯髒彈，

356
00:15:10,743 --> 00:15:12,778
之後佢哋就控制唔到嗰啲物質。

358
00:15:14,747 --> 00:15:15,948
絕對係。

359
00:15:16,015 --> 00:15:17,983
生化暴露係首要處理。

360
00:15:18,050 --> 00:15:21,020
美國陸軍傳染病醫學研究所已經到咗現場。

361
00:15:21,086 --> 00:15:23,055
係呀。

362
00:15:23,122 --> 00:15:26,191
聽住，有個地面探員打嚟。

363
00:15:26,258 --> 00:15:28,661
當然。

364
00:15:28,727 --> 00:15:30,329
斯科拉。

365
00:15:30,396 --> 00:15:32,364
係呀，咁佢哋唔係整緊肥料炸彈。

366
00:15:32,431 --> 00:15:33,499
軍隊小隊到咗。

367
00:15:33,565 --> 00:15:35,167
佢哋話係炭疽菌。

368
00:15:35,234 --> 00:15:37,336
我嘅意思係，根據感染者嘅狀況，

369
00:15:37,403 --> 00:15:38,971
佢哋懷疑係吸入性感染。

370
00:15:39,038 --> 00:15:40,539
我係話，嗰個人已經好嚴重。

371
00:15:40,606 --> 00:15:43,042
粉末定係氣霧？
嗯，佢哋仲未知。

372
00:15:43,108 --> 00:15:44,677
佢哋而家掃緊孢子，

373
00:15:44,743 --> 00:15:46,712
但如果佢哋喺一克呢啲嘢入面

374
00:15:46,779 --> 00:15:49,515
搵到一千個致命劑量，我嘅意思係，佢哋唔需要好多。

375
00:15:49,581 --> 00:15:53,519
咁瑪姬同奧馬呢？
係呀，佢哋，嗯──

376
00:15:53,585 --> 00:15:55,621
佢哋而家入緊去，伊莎貝。

377
00:15:57,589 --> 00:15:59,291
唉，天呀，我好憎呢部分。

378
00:15:59,358 --> 00:16:00,826
你同我都係。

379
00:16:00,893 --> 00:16:03,829
但除咗祈禱，我諗我哋仲可以做咩呢？

381
00:16:10,102 --> 00:16:12,805
喂，我哋會冇事㗎。

382
00:16:12,871 --> 00:16:14,540
你見到嗰個人個樣㗎。

383
00:16:14,606 --> 00:16:16,875
炭疽菌唔會人傳人㗎。

384
00:16:16,942 --> 00:16:18,877
如果我哋中咗招，已經有症狀啦。

385
00:16:18,944 --> 00:16:21,046
就係咁我先要放棄艾拉。

387
00:16:23,315 --> 00:16:24,950
你知啦，我哋為咗呢份工付出一切。

388
00:16:25,017 --> 00:16:27,286
一切。

389
00:16:27,353 --> 00:16:30,489
咁我哋付出咗咩代價？

390
00:16:30,556 --> 00:16:32,758
一個家庭，一個正常生活。

391
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
為咗咩？

392
00:16:34,560 --> 00:16:37,996
為咗阻止呢啲人。

393
00:16:38,063 --> 00:16:40,966
我哋會冇事嘅。

394
00:16:41,033 --> 00:16:43,402
你唔知㗎。

395
00:16:43,469 --> 00:16:46,805
我哋一定要冇事。我哋仲要捉到佢哋。

399
00:17:26,345 --> 00:17:28,781
我哋等緊你哋血液樣本嘅結果。

400
00:17:28,847 --> 00:17:30,949
好消息，我哋小隊冇發現

401
00:17:31,016 --> 00:17:33,152
個貨櫃入面有大量炭疽病毒嘅痕跡

402
00:17:33,218 --> 00:17:34,920
或者係個倉度。

403
00:17:34,987 --> 00:17:37,623
好。

404
00:17:37,689 --> 00:17:39,291
好，但係即係話佢哋攞到手嗰啲炭疽

405
00:17:39,358 --> 00:17:40,926
而家仲喺佢哋身上。

406
00:17:40,993 --> 00:17:43,262
炭疽可唔可以用爆炸裝置擴散？

407
00:17:43,328 --> 00:17:44,296
可以。

408
00:17:44,363 --> 00:17:45,931
孢子喺極端高溫下都生存到。

409
00:17:45,998 --> 00:17:49,101
天呀。佢哋整緊個骯髒彈呀。

410
00:17:49,168 --> 00:17:51,136
佢哋會將呢樣嘢周圍散播。

411
00:17:51,203 --> 00:17:52,371
我哋幾時可以離開呢度？

412
00:17:52,438 --> 00:17:53,972
等測試結果出咗，我哋就會放你哋走。

413
00:17:54,039 --> 00:17:56,108
好，咁嗰個喺貨櫃入面嘅人呢？

414
00:17:56,175 --> 00:17:57,443
佢點呀？

415
00:17:57,509 --> 00:17:59,411
佢昏迷咗，無反應。

416
00:17:59,478 --> 00:18:01,146
佢係唯一可以帶我哋搵到佢同黨嘅人。

417
00:18:01,213 --> 00:18:03,148
你可唔可以整醒佢，等我哋同佢講到嘢？

418
00:18:03,215 --> 00:18:04,817
好難講。睇佢嘅情況，

419
00:18:04,883 --> 00:18:06,618
我估佢受感染已經超過一個禮拜。

420
00:18:06,685 --> 00:18:08,153
咩話？

421
00:18:08,220 --> 00:18:10,589
一個禮拜？
冇可能。

422
00:18:10,656 --> 00:18:12,591
佢俾人困咗喺嗰個貨櫃度，連埋舊 C-4 炸藥

423
00:18:12,658 --> 00:18:14,293
好似今日先偷返嚟㗎咋。

424
00:18:14,359 --> 00:18:16,028
炭疽冇可能喺一日之內

425
00:18:16,094 --> 00:18:17,496
造成咁快嘅組織壞死。

426
00:18:17,563 --> 00:18:19,431
好，即係點解，醫生？

427
00:18:19,498 --> 00:18:21,967
呢樣係另一樣嘢嚟。

429
00:18:32,077 --> 00:18:33,612
超級炭疽？

430
00:18:33,679 --> 00:18:35,848
係，軍方傳染病研究所相信係一種改良咗嘅菌株

431
00:18:35,914 --> 00:18:38,217
會令你由體內向外加速壞死。

432
00:18:38,283 --> 00:18:40,319
但好消息係，我哋嘅驗血報告出咗。

433
00:18:40,385 --> 00:18:42,221
我哋全部冇事。- 我聽聞咗。

434
00:18:42,287 --> 00:18:44,990
指揮中心傳嚟歡呼聲。

435
00:18:45,057 --> 00:18:48,327
我哋知唔知，係邊個設計呢種新菌株？

436
00:18:48,393 --> 00:18:49,361
敘利亞。

437
00:18:49,428 --> 00:18:50,729
佢哋之前嗰個政府倒台嗰陣，

438
00:18:50,796 --> 00:18:52,831
佢哋嘅武器實驗室同庫存都好唔安全。

439
00:18:52,898 --> 00:18:55,467
咁知唔知點樣由敘利亞運到嚟紐約？

440
00:18:55,534 --> 00:18:58,237
大概係國際僱傭兵走私入嚟嘅。

441
00:18:58,303 --> 00:18:59,605
然後搞到啲炸藥

442
00:18:59,671 --> 00:19:01,807
佢哋喺紐約整骯髒彈要用嘅炸藥。

443
00:19:01,874 --> 00:19:04,376
但佢哋嘅目標係咩？

444
00:19:04,443 --> 00:19:06,411
ADIC 雷諾斯要我哋收收埋埋

445
00:19:06,478 --> 00:19:08,647
費事引起公眾恐慌。 - 好。

446
00:19:08,714 --> 00:19:10,816
喂，如果呢班友走私緊生物武器，咁呢？

447
00:19:10,883 --> 00:19:13,652
我意思係，我哋搵緊買家，係嘛？

448
00:19:13,719 --> 00:19:14,887
可能啦。

449
00:19:14,953 --> 00:19:16,855
或者佢哋打算自己用呢個嘢。

450
00:19:16,922 --> 00:19:19,157
僱傭兵通常都係為錢嘅。

451
00:19:19,224 --> 00:19:20,192
十次有九次，

452
00:19:20,259 --> 00:19:21,326
佢哋搞到啲嘢返嚟，

453
00:19:21,393 --> 00:19:22,528
就係要賣㗎。

454
00:19:22,594 --> 00:19:23,662
係喇，係喇。

455
00:19:23,729 --> 00:19:25,564
但今次可能就係嗰第十次囉。

456
00:19:25,631 --> 00:19:26,999
好，咁你想講咩？

457
00:19:27,065 --> 00:19:28,901
我想講嘅係，個炸彈點都會爆㗎啦。

458
00:19:28,967 --> 00:19:30,302
佢講得啱。

459
00:19:30,369 --> 00:19:32,004
我哋要查清楚呢班人嘅身份，

460
00:19:32,070 --> 00:19:34,873
可能要配對返潛在買家，可能唔使。

461
00:19:34,940 --> 00:19:36,074
點都好，我哋都要將呢個骯髒彈

462
00:19:36,141 --> 00:19:37,609
清出街頭。

463
00:19:37,676 --> 00:19:38,911
班僱傭兵真係有一個共同點。

464
00:19:38,977 --> 00:19:40,479
佢哋兩個嘅驗血結果都顯示

465
00:19:40,546 --> 00:19:42,714
佢哋打過炭疽、

466
00:19:42,781 --> 00:19:44,249
天花同腺鼠疫疫苗，

467
00:19:44,316 --> 00:19:46,418
而後者喺市面上

468
00:19:46,485 --> 00:19:48,053
已經冇得賣㗎啦。

469
00:19:48,120 --> 00:19:51,890
好似係佢哋準備潛入生物武器實驗室咁。

470
00:19:51,957 --> 00:19:53,592
好，但如果佢哋咁小心，

471
00:19:53,659 --> 00:19:56,428
咁貨櫃入面嗰條友又點會中招？

472
00:19:56,495 --> 00:19:58,063
呢隻係生物工程改造嘅病菌。

473
00:19:58,130 --> 00:19:59,898
對佢係真係冇疫苗㗎。

474
00:19:59,965 --> 00:20:03,602
呢條友犯咗個蟻咁細嘅錯，跟住就—

475
00:20:03,669 --> 00:20:05,404
喂，我哋查到身份啦。

476
00:20:07,673 --> 00:20:09,808
國際刑警將指紋配對咗俾我哋貨櫃入面

477
00:20:09,875 --> 00:20:12,144
嗰個中招嘅人。

478
00:20:14,379 --> 00:20:17,249
佢叫泰維安·米歇爾，前法國特種部隊成員，

479
00:20:17,316 --> 00:20:19,251
仲係生物學博士。

481
00:20:20,619 --> 00:20:23,789
佢有兩個已知嘅同夥，柯蒂斯·奈特...

482
00:20:23,855 --> 00:20:26,258
就係佢哋斬開咗嗰個拍檔嘅屍體。

483
00:20:26,325 --> 00:20:28,293
仲有沃恩·普爾弗。

484
00:20:28,360 --> 00:20:30,963
佢係愛爾蘭人，有間船運公司。

485
00:20:31,029 --> 00:20:33,265
國際刑警懷疑佢涉及走私。

486
00:20:33,332 --> 00:20:36,435
前愛爾蘭國防軍，軍械部隊。

487
00:20:36,501 --> 00:20:39,237
好啦，炸彈專家同埋團夥最後一個成員。

488
00:20:39,304 --> 00:20:41,173
咁，國際刑警相信呢班人入面起碼有兩個

489
00:20:41,239 --> 00:20:43,008
喺舊年去過敘利亞，

490
00:20:43,075 --> 00:20:44,810
正正係個政權冧檔嗰陣。

491
00:20:44,876 --> 00:20:47,112
佢哋就係咁樣攞到炭疽菌。

492
00:20:47,179 --> 00:20:49,815
好啦，所有線索都開始合得埋。

493
00:20:49,881 --> 00:20:51,249
我哋一個喺醫院，一個死咗。

494
00:20:51,316 --> 00:20:52,584
普爾弗而家喺邊？

495
00:20:52,651 --> 00:20:53,919
呃，國土安全部話佢喺美國境內，

496
00:20:53,986 --> 00:20:55,253
但行蹤不明。

497
00:20:55,320 --> 00:20:57,322
好啦，我哋向紐約警察局出通緝令。

498
00:20:57,389 --> 00:20:58,590
呢條友喺紐約市某個地方。

499
00:20:58,657 --> 00:20:59,958
我要即刻將佢拘押。

500
00:21:00,025 --> 00:21:02,961
喂，泰維安·米歇爾喺隔離病房醒咗。

501
00:21:04,396 --> 00:21:06,231
佢時而清醒時而昏迷。

502
00:21:06,298 --> 00:21:07,499
我哋去搏一搏。

503
00:21:07,566 --> 00:21:08,800
就算佢想講，佢插咗喉。

504
00:21:08,867 --> 00:21:09,935
佢講唔到嘢。

505
00:21:10,002 --> 00:21:12,704
我哋會諗到辦法。

507
00:21:15,107 --> 00:21:17,676
泰維安？我係貝爾特別探員。

508
00:21:17,743 --> 00:21:20,245
呢位係扎伊丹特別探員，係我哋搵到你。

509
00:21:20,312 --> 00:21:22,314
你聽唔聽到我講嘢？

511
00:21:26,084 --> 00:21:28,854
沃恩·普爾弗會去交付你整嗰個裝置。

512
00:21:28,920 --> 00:21:30,389
我哋知道嗰個裝置嘅威力。

513
00:21:30,455 --> 00:21:32,491
我哋需要知道佢會喺邊度同買家交收。

514
00:21:35,193 --> 00:21:36,662
幫幫忙啦，泰維安。

515
00:21:36,728 --> 00:21:38,163
請你幫吓我哋。

516
00:21:38,230 --> 00:21:39,531
好嗎，你啲同夥丟低你等死。

517
00:21:39,598 --> 00:21:42,100
拜託。

518
00:21:44,970 --> 00:21:46,672
你可以寫低佢嗎？

521
00:22:08,593 --> 00:22:10,362
咁——咁就夠啦。我哋搞掂啦。

522
00:22:10,429 --> 00:22:11,830
唔得，唔得，等多陣！
我哋搞掂啦。

523
00:22:11,897 --> 00:22:13,065
等等，唔好，唔好，

561
00:24:18,723 --> 00:24:21,092
放低喺地下，而家。

562
00:24:25,130 --> 00:24:26,598
喂！

564
00:24:32,571 --> 00:24:34,673
咪郁！

565
00:24:39,644 --> 00:24:41,179
呢個唔係炸彈。

566
00:24:41,246 --> 00:24:44,349
各位，呢個唔係炸彈。

567
00:24:46,818 --> 00:24:48,920
趴低。雙手放背後。

568
00:24:48,987 --> 00:24:50,288
搞咩鬼呀？

569
00:24:50,355 --> 00:24:52,557
佢發現咗我哋。疑犯扣留咗。

570
00:24:58,296 --> 00:25:00,031
喂，你返嚟就好啦。
係呀。

571
00:25:00,098 --> 00:25:01,666
我哋捉到最後一個僱傭兵，沃恩·普爾弗，

572
00:25:01,733 --> 00:25:03,168
但我哋估佢已經交咗貨。

573
00:25:03,235 --> 00:25:04,536
等陣，炸彈喺買家手度。

574
00:25:04,603 --> 00:25:05,704
呢個就係我哋驚嘅。

575
00:25:05,770 --> 00:25:07,172
想唔想審下佢？

576
00:25:07,239 --> 00:25:08,907
好樂意。

577
00:25:12,444 --> 00:25:14,579
肢解一個男人嘅屍體…

578
00:25:14,646 --> 00:25:15,914
我招供。

579
00:25:15,981 --> 00:25:18,049
然後用生物大殺傷武器殺另一個。

580
00:25:18,116 --> 00:25:19,417
停，我冇時間玩呢啲。

581
00:25:19,484 --> 00:25:21,052
我唔可以仲坐喺度。

582
00:25:21,119 --> 00:25:22,754
咁呢啲嘢就係咁運作㗎啦。

583
00:25:22,821 --> 00:25:24,356
睇住，你唔明㗎。

584
00:25:24,422 --> 00:25:25,757
我哋唔安全。

585
00:25:25,824 --> 00:25:29,194
個骯髒炸彈會用炭疽菌覆蓋成個城市。

586
00:25:29,261 --> 00:25:31,396
追蹤普爾弗行蹤嘅進展點樣？

587
00:25:31,463 --> 00:25:33,632
我哋追蹤返佢去到碼頭，

588
00:25:33,698 --> 00:25:35,834
但喺羅斯福大道下面就甩咗佢。

589
00:25:35,901 --> 00:25:37,736
佢成日孭住嗰個裝滿書嘅背囊。

590
00:25:37,802 --> 00:25:41,006
咁如果佢冇炸彈，佢喺嗰度做咩？

591
00:25:41,072 --> 00:25:43,408
可能我哋阻止咗次交收。

592
00:25:43,475 --> 00:25:45,210
你喺碼頭見咗邊個？

593
00:25:45,277 --> 00:25:46,912
一旦我調離呢個城市—

594
00:25:46,978 --> 00:25:49,214
即刻，即係而家，呢一秒，

595
00:25:49,281 --> 00:25:51,917
我一行出門口—我就會講，但我哋一定要走。

596
00:25:51,983 --> 00:25:53,318
你想去邊？

597
00:25:53,385 --> 00:25:54,886
北面、南面，我唔理。

598
00:25:54,953 --> 00:25:56,254
我要你帶我離開曼克頓下城。

599
00:25:56,321 --> 00:25:58,023
你係整嗰個裝置嘅人，

600
00:25:58,089 --> 00:25:59,457
而且你知道佢幾時會爆。

601
00:25:59,524 --> 00:26:00,592
就快會發生。

602
00:26:00,659 --> 00:26:02,260
發生嗰陣你唔會想留喺度。

603
00:26:02,327 --> 00:26:04,229
目標係咩？

604
00:26:04,296 --> 00:26:06,097
我唔知。

605
00:26:06,164 --> 00:26:07,933
渡輪閉路電視啲片到咗。

606
00:26:07,999 --> 00:26:12,203
運輸署上載緊，面部識別進行緊。

607
00:26:12,270 --> 00:26:13,605
希望渡輪上面嘅鏡頭

608
00:26:13,672 --> 00:26:16,741
可以填補我哋其中一個盲點。

609
00:26:16,808 --> 00:26:18,143
好嘢。

610
00:26:18,209 --> 00:26:20,412
呢個鏡頭影到佢喺碼頭邊。

612
00:26:22,013 --> 00:26:23,581
戴帽嗰個男人。

613
00:26:23,648 --> 00:26:25,483
佢都有個背囊。

614
00:26:30,155 --> 00:26:32,223
兩個背囊一模一樣。

615
00:26:33,825 --> 00:26:34,826
嗰度。

616
00:26:34,893 --> 00:26:36,761
神秘男拎走普爾弗嗰袋。

617
00:26:36,828 --> 00:26:40,732
普爾弗真係放低咗，喺我哋到達前幾分鐘。

618
00:26:40,799 --> 00:26:41,833
睇佢點樣拎住佢。

619
00:26:41,900 --> 00:26:43,635
佢知道呢樣嘢好敏感。

620
00:26:43,702 --> 00:26:45,070
係，我哋要假設戴帽嗰個男人

621
00:26:45,136 --> 00:26:46,404
而家拎咗生物武器。

622
00:26:46,471 --> 00:26:47,906
佢戴住嗰個口罩。

623
00:26:47,973 --> 00:26:50,075
面部識別我都做唔到啲咩。

624
00:26:50,141 --> 00:26:51,476
但而家我哋知道佢喺外面。

625
00:26:51,543 --> 00:26:54,479
我哋需要個名。發短訊畀瑪姬。

627
00:26:57,649 --> 00:26:59,417
呢個就係你喺碼頭見過嗰個男人。

628
00:26:59,484 --> 00:27:00,618
佢叫咩名？

629
00:27:00,685 --> 00:27:03,154
我哋有冇協議？

630
00:27:03,221 --> 00:27:05,690
畀個名我哋。
我哋有冇協議？

631
00:27:05,757 --> 00:27:07,759
你畀個名我哋，我哋帶你離開紐約市。

632
00:27:07,826 --> 00:27:09,260
咩名？

633
00:27:09,327 --> 00:27:10,662
佢叫阿密特·梅丹。

634
00:27:10,729 --> 00:27:12,330
國土安全部記錄佢三日前

635
00:27:12,397 --> 00:27:14,699
經甘迺迪機場入境。

636
00:27:14,766 --> 00:27:15,967
佢係土耳其公民。

637
00:27:16,034 --> 00:27:17,802
有馬爾代夫雙重國籍。

638
00:27:17,869 --> 00:27:19,971
但佢係用B2醫療簽證嚟嘅。

639
00:27:20,038 --> 00:27:21,306
正確。

640
00:27:21,373 --> 00:27:23,274
佢接受緊末期甲狀腺癌治療。

641
00:27:23,341 --> 00:27:25,410
一個乜都冇得輸嘅男人。

642
00:27:25,477 --> 00:27:27,612
喂，你過嚟睇下呢個。

643
00:27:27,679 --> 00:27:30,348
喺馬爾代夫本地電視搵到呢段片。

644
00:27:30,415 --> 00:27:31,850
一年前嘅。

645
00:27:31,916 --> 00:27:34,652
呢個腐敗嘅美國經濟機器先係罪魁禍首。

646
00:27:34,719 --> 00:27:38,356
我唔係暴力嘅人，但呢個資本主義機器

647
00:27:38,423 --> 00:27:41,026
一定要喺佢摧毀我哋所有人之前，摧毀佢。

648
00:27:41,092 --> 00:27:44,963
佢對我家庭所做嘅一切，

649
00:27:45,030 --> 00:27:47,565
對你哋家庭所做嘅，一定要阻止佢。

650
00:27:47,632 --> 00:27:49,701
我嘅家庭。咩意思？

651
00:27:49,768 --> 00:27:51,870
佢個仔，係對沖基金交易員。

652
00:27:51,936 --> 00:27:54,639
佢做過嗰間公司捲入咗

653
00:27:54,706 --> 00:27:56,941
一單大型內幕交易醜聞，

654
00:27:57,008 --> 00:27:59,044
睇嚟佢個仔最後孭咗鑊。

655
00:27:59,110 --> 00:28:01,346
佢最後自殺死咗。

656
00:28:01,413 --> 00:28:04,449
而家佢老豆嚟呢度傳達訊息。

657
00:28:04,516 --> 00:28:07,585
梅丹住喺下曼哈頓一間酒店，

658
00:28:07,652 --> 00:28:09,020
就喺華爾街附近。

659
00:28:09,087 --> 00:28:11,756
美國經濟機器嘅震央。

660
00:28:11,823 --> 00:28:14,059
問下紐約證券交易所保安。 — 做緊。

661
00:28:14,125 --> 00:28:15,493
阿姐，如果呢個炸彈爆咗，

662
00:28:15,560 --> 00:28:17,062
佢會搞亂成個金融業界

663
00:28:17,128 --> 00:28:19,264
幾個月，甚至幾年。

664
00:28:19,330 --> 00:28:21,266
好，同紐約市警反恐部門協調，

665
00:28:21,332 --> 00:28:22,700
準備疏散，

666
00:28:22,767 --> 00:28:24,402
同埋啟動重大事件應變。

668
00:28:26,137 --> 00:28:27,739
紐約證券交易所保安拒絕咗一個人

669
00:28:27,806 --> 00:28:29,040
佢想進入證券交易所。

670
00:28:29,107 --> 00:28:30,575
灰色背囊。 — 骯髒彈。

671
00:28:30,642 --> 00:28:33,211
叫所有人即刻落去。
係。

673
00:28:39,184 --> 00:28:40,552
佢哋有佢嘅影片。

674
00:28:40,618 --> 00:28:42,087
睇，係佢。吻合。

675
00:28:42,153 --> 00:28:44,389
梅丹有炸彈。

676
00:28:44,456 --> 00:28:46,257
我哋而家通知紐約市警。 — 好。

677
00:28:46,324 --> 00:28:48,593
呢條友想永遠搞冧華爾街。

678
00:28:48,660 --> 00:28:50,095
如果佢冇辦法帶炸彈入交易大堂，

679
00:28:50,161 --> 00:28:51,763
佢下一步會點做？霍爾科姆！

680
00:28:51,830 --> 00:28:53,465
我哋覺得佢喺附近，帶咗足夠嘅炭疽菌

681
00:28:53,531 --> 00:28:55,934
仲有C-4，佢喺邊度引爆都得，照樣可以達到目的。

682
00:28:56,000 --> 00:28:57,569
或者佢會轉移去某個戶外地方。

683
00:28:57,635 --> 00:28:59,771
佢本來係想喺證券交易所放炸彈嘅。

684
00:28:59,838 --> 00:29:01,206
佢可能已經搵到第二條路。

685
00:29:01,272 --> 00:29:03,341
我哋而家派咗警犬去嗰度搜緊。

686
00:29:06,344 --> 00:29:07,946
我同我拍檔一齊，明唔明？

687
00:29:08,012 --> 00:29:09,948
我哋會逐個街區咁搜，叫你啲人

688
00:29:10,014 --> 00:29:13,952
跟住做，因為而家要同佢鬥快。 我會重新編排我啲人。

689
00:29:14,018 --> 00:29:15,687
佢會見到我哋疏散緊民眾。

690
00:29:15,753 --> 00:29:17,188
佢好可能已經著草走佬。

691
00:29:17,255 --> 00:29:18,323
疑犯正沿住納蘇街向北行。

692
00:29:18,389 --> 00:29:19,724
我哋跟緊。

693
00:29:24,162 --> 00:29:25,730
梅丹！

694
00:29:25,797 --> 00:29:28,166
舉起手！ 聯邦調查局。

695
00:29:28,233 --> 00:29:29,901
舉起手！

696
00:29:29,968 --> 00:29:32,203
舉起手！

697
00:29:32,270 --> 00:29:33,805
你個背囊喺邊？

698
00:29:33,872 --> 00:29:35,607
喺邊度？

699
00:29:35,673 --> 00:29:38,309
如果呢個炸彈爆咗，你都死埋一份。

700
00:29:40,845 --> 00:29:42,313
我已經死咗㗎喇。

706
00:30:08,873 --> 00:30:10,308
菲臘，係我呀。

707
00:30:10,375 --> 00:30:13,011
我要你帶住兩個女離開呢個城市。

708
00:30:13,077 --> 00:30:14,212
向北走。

709
00:30:14,279 --> 00:30:16,714
你一聽到呢個訊息就即刻走啦。

710
00:30:16,781 --> 00:30:18,216
拜託你。

711
00:30:18,283 --> 00:30:22,187
我好安全，我一有機會就會打畀你。

712
00:30:22,253 --> 00:30:26,024
我愛你。

713
00:30:26,090 --> 00:30:27,525
帶佢去聯邦廣場26號。

714
00:30:27,592 --> 00:30:29,260
你要活下去，為今日發生嘅一切負責。

715
00:30:29,327 --> 00:30:30,595
貝爾探員。
點？

716
00:30:30,662 --> 00:30:32,230
警犬聞到塑膠炸藥嘅味。

717
00:30:32,297 --> 00:30:33,331
好近。 好。

718
00:30:33,398 --> 00:30:34,899
如果我哋搵到，可唔可以控制到？

719
00:30:34,966 --> 00:30:36,367
六磅C-4？ 可以。

720
00:30:36,434 --> 00:30:38,503
將佢搬去入面某個位，愈深愈好。

721
00:30:38,570 --> 00:30:40,705
你知唔知呢？我哋有個選擇。

722
00:30:40,772 --> 00:30:42,407
交易巷嗰間舊銀行

723
00:30:42,473 --> 00:30:43,408
依家變咗活動場地嗰間？

724
00:30:43,474 --> 00:30:44,709
係呀。

725
00:30:44,776 --> 00:30:46,611
地下室嗰個金庫，可以擋住爆炸。

726
00:30:46,678 --> 00:30:48,746
值得一試。

727
00:30:48,813 --> 00:30:50,448
疏散情況點樣？

728
00:30:50,515 --> 00:30:52,550
急救人員正將啲人送上地鐵

729
00:30:52,617 --> 00:30:54,419
水上巴士安排去附近碼頭。

730
00:30:54,485 --> 00:30:56,721
視乎風向、風速同其他變數

731
00:30:56,788 --> 00:31:00,358
炭疽菌爆炸可能擴散到一英里範圍。

732
00:31:04,462 --> 00:31:07,532
聯邦26號大樓喺一英里範圍內。

733
00:31:10,969 --> 00:31:13,438
好，大家聽住。

734
00:31:13,504 --> 00:31:15,607
小心留意。

736
00:31:18,176 --> 00:31:22,113
你哋要移去持續運作場地。

737
00:31:22,180 --> 00:31:25,950
我會留到嗰個場地設立好為止。

739
00:31:30,455 --> 00:31:31,923
聽我講。

741
00:31:35,126 --> 00:31:38,229
聯合行動中心係我哋最後防線

742
00:31:38,296 --> 00:31:41,266
但你哋就係聯合行動中心...

744
00:31:44,068 --> 00:31:47,305
所以請你哋走啦。

746
00:31:52,810 --> 00:31:54,812
姬莉。

747
00:31:57,982 --> 00:31:59,784
好啦。

748
00:31:59,851 --> 00:32:01,452
好啦，嚟啦。走啦。

749
00:32:01,519 --> 00:32:03,655
快啲啦，各位，走啦。

750
00:32:03,721 --> 00:32:06,758
走啦。

751
00:32:13,731 --> 00:32:16,100
伊莉絲，呢度交俾我。

752
00:32:16,167 --> 00:32:17,502
你要走啦。

753
00:32:17,568 --> 00:32:21,773
恕我直言，夫人，我邊度都唔會去。

754
00:32:21,839 --> 00:32:23,141
伊莉絲。

755
00:32:23,207 --> 00:32:26,678
夫人，我唔會走。

757
00:32:41,125 --> 00:32:43,961
呢個資本主義機器一定要被摧毀

758
00:32:44,028 --> 00:32:46,497
喺佢摧毀晒我哋所有人之前。

759
00:32:46,564 --> 00:32:49,534
佢對我家庭做過同做緊嘅嘢

760
00:32:49,600 --> 00:32:54,572
對你哋家庭嘅傷害，一定要被制止。

761
00:32:54,639 --> 00:32:57,408
我明白你，梅丹先生。

762
00:32:57,475 --> 00:33:00,511
你系一个陷入困境嘅男人，

763
00:33:00,578 --> 00:33:02,680
想做返场戏。

764
00:33:02,747 --> 00:33:05,316
你就系咁谂？
系呀。

765
00:33:05,383 --> 00:33:07,185
纽约有脏弹，

766
00:33:07,251 --> 00:33:09,187
我哋经济体系嘅首都。

767
00:33:09,253 --> 00:33:11,289
你想瘫痪呢个经济。

768
00:33:11,356 --> 00:33:12,490
冇可能发生。

769
00:33:12,557 --> 00:33:15,660
你意思系贪婪之都？

770
00:33:15,727 --> 00:33:19,831
你坐喺张凳度就会死。

771
00:33:19,897 --> 00:33:23,835
你哋全部都咁老定。

772
00:33:23,901 --> 00:33:25,236
听我讲。

773
00:33:25,303 --> 00:33:27,238
我唔系乜都识。

774
00:33:27,305 --> 00:33:29,006
我啲探员而家喺出边，

775
00:33:29,073 --> 00:33:31,376
搏命搵紧呢个炸弹。

776
00:33:31,442 --> 00:33:34,245
你可以救佢哋一命。——我点解要咁做？

777
00:33:36,714 --> 00:33:39,317
我出卖咗灵魂换钱。

778
00:33:39,384 --> 00:33:42,420
我帮手起咗个港，

779
00:33:42,487 --> 00:33:46,624
俾啲船嚟到，摧毁咗一个小天堂。

780
00:33:48,659 --> 00:33:50,294
我咁做都揾到餐安乐茶饭，

781
00:33:50,361 --> 00:33:52,630
过得好好。

782
00:33:52,697 --> 00:33:55,032
你个仔想要更多。

783
00:33:55,099 --> 00:33:57,635
永远都要更多。

784
00:33:57,702 --> 00:34:01,205
佢就同你一样，

785
00:34:01,272 --> 00:34:04,075
同你哋所有人一样。

786
00:34:06,477 --> 00:34:09,480
先得廿九岁，成日挂住做嘢。

789
00:34:14,284 --> 00:34:15,753
佢就系咁死㗎，你知唔知？

790
00:34:15,820 --> 00:34:18,656
佢……

791
00:34:18,723 --> 00:34:22,893
喺佢间写字楼，然后……

792
00:34:22,960 --> 00:34:24,962
自己亲手了断。

793
00:34:25,029 --> 00:34:28,266
你个仔做咗错嘅选择，

794
00:34:28,331 --> 00:34:31,569
然后一个冇得返转头嘅决定，

795
00:34:31,636 --> 00:34:34,138
我真系……好对唔住。

796
00:34:34,205 --> 00:34:35,873
你以为呢件事停唔到咩？

797
00:34:35,940 --> 00:34:39,143
呢个体系，呢种贪婪？

798
00:34:41,179 --> 00:34:44,148
我会畀佢哋睇到，系会有后果嘅。

800
00:34:48,085 --> 00:34:51,656
你散播紧你嘅毒。

801
00:34:51,722 --> 00:34:54,492
我會散播我嗰份。

802
00:34:58,096 --> 00:35:01,499
但係雖然對我哋嚟講可能已經太遲，

803
00:35:01,566 --> 00:35:04,435
我哋所有為可能失去嘅嘢哀悼嘅人

804
00:35:04,502 --> 00:35:06,904
都唔可以放棄。

805
00:35:06,971 --> 00:35:10,741
希望好過另一個選擇。

806
00:35:10,808 --> 00:35:14,479
絕望就係放棄我哋嘅未來。

808
00:35:21,552 --> 00:35:24,388
你個仔愛過嗰個男人。

809
00:35:24,455 --> 00:35:27,525
佢唔想見到咁樣。

810
00:35:27,592 --> 00:35:29,427
你想向佢致敬？

811
00:35:29,494 --> 00:35:32,363
咁唔係辦法。

812
00:35:32,430 --> 00:35:34,665
求吓你啦。

814
00:35:45,877 --> 00:35:47,912
瑪姬，我搵到炸彈嘅位置——

815
00:35:47,979 --> 00:35:49,881
交易所廣場。喺外面。

818
00:35:56,153 --> 00:35:57,588
冇嘢。
搞掂。

819
00:35:57,655 --> 00:35:59,056
我搞掂。好。

820
00:35:59,123 --> 00:36:01,058
小心，小心。

821
00:36:04,328 --> 00:36:06,264
伊莎貝爾，我哋望到個炸彈。

822
00:36:06,330 --> 00:36:08,065
計時器仲有1分57秒。

823
00:36:08,132 --> 00:36:10,101
好，瑪姬，你睇到咩？

824
00:36:10,167 --> 00:36:12,770
我哋有六嚿C-4，同埋一個汽缸

825
00:36:12,837 --> 00:36:15,106
大約有1000克粉末。

826
00:36:15,172 --> 00:36:18,409
1000克？

828
00:36:20,945 --> 00:36:22,980
咁會冚晒成個下曼哈頓。

829
00:36:25,182 --> 00:36:27,084
通知所有部門。

830
00:36:27,151 --> 00:36:29,887
戒備即將發生嘅生化襲擊。

831
00:36:31,489 --> 00:36:33,925
喂，我哋要將呢個炭疽由炸彈度拆落嚟。

832
00:36:33,991 --> 00:36:36,160
係。

833
00:36:36,227 --> 00:36:38,062
雷管掂唔到。

834
00:36:38,129 --> 00:36:39,597
電源埋咗喺C-4下面。

835
00:36:39,664 --> 00:36:40,932
我哋可唔可以由底部拎佢出嚟？

836
00:36:40,998 --> 00:36:43,367
太危險啦。會搞冧個電路。

837
00:36:43,434 --> 00:36:45,036
可唔可以將個汽缸由炸彈度拆開？

838
00:36:45,102 --> 00:36:46,571
咁就會搞冧另一條電路。

839
00:36:46,637 --> 00:36:48,439
好啦，假設我哋做到。我哋仲有幾多時間？

840
00:36:48,506 --> 00:36:50,808
最多25秒。

841
00:36:53,778 --> 00:36:54,979
你覺得仲有幾多次

842
00:36:55,046 --> 00:36:58,215
你可以逃得過死亡？至少仲有一次。

843
00:36:58,282 --> 00:36:59,617
就咁做啦。

844
00:36:59,684 --> 00:37:01,752
你唔係認真吓話？

845
00:37:01,819 --> 00:37:03,154
我哋攞到個炸彈。

846
00:37:03,221 --> 00:37:05,323
我哋帶佢去交易所巷嘅金庫。

847
00:37:05,389 --> 00:37:08,593
證券交易所正在疏散。

849
00:37:30,314 --> 00:37:31,983
快啲，快啲，快啲，快啲，快啲，快啲。

851
00:37:49,100 --> 00:37:50,901
仲有40秒。

852
00:37:50,968 --> 00:37:53,104
瑪姬，快啲離開嗰度！

853
00:37:53,170 --> 00:37:55,172
瑪姬，奧A，呢個係命令。

854
00:37:55,239 --> 00:37:58,476
嚟啦，走啦，走啦。

859
00:38:25,736 --> 00:38:26,804
瑪姬？

860
00:38:28,739 --> 00:38:30,541
瑪姬，回報情況。

862
00:38:32,543 --> 00:38:34,311
瑪姬，回報。

863
00:38:34,945 --> 00:38:36,180
瑪姬！

864
00:38:36,247 --> 00:38:38,416
我哋有啲令人不安嘅突發新聞。

865
00:38:38,482 --> 00:38:41,385
我哋可以確認報導話發生咗爆炸

866
00:38:41,452 --> 00:38:43,187
喺曼哈頓下城附近

867
00:38:43,254 --> 00:38:44,855
證券交易所附近。

868
00:38:44,922 --> 00:38:47,491
煙霧柱喺我哋嘅直播畫面度睇得到。

869
00:38:47,558 --> 00:38:48,592
呢個係...

872
00:39:05,242 --> 00:39:07,144
炭疽菌安全咗。

874
00:39:14,685 --> 00:39:16,754
某個戶外地方。

875
00:39:16,821 --> 00:39:18,956
我要講，嗰個決定好明智，你知唔知？

876
00:39:19,023 --> 00:39:20,424
多謝。

877
00:39:20,491 --> 00:39:21,792
不過我真係要問，

878
00:39:21,859 --> 00:39:23,427
因為呢樣嘢仍然困擾住我。

879
00:39:23,494 --> 00:39:26,363
你咁憎揸車係咩一回事？

880
00:39:26,430 --> 00:39:28,566
呃，我哋住喺一個可以行路嘅城市。

881
00:39:28,632 --> 00:39:30,301
唔好同我講咩步行城市嗰套。

882
00:39:30,367 --> 00:39:31,769
唔係呀嘛。

883
00:39:31,836 --> 00:39:33,471
你識唔識揸車㗎？

884
00:39:33,537 --> 00:39:35,606

合法嗰種？

885
00:39:35,673 --> 00:39:38,609
你覺得我唔識嘅話佢哋會畀我開工咩？

886
00:39:38,676 --> 00:39:40,277
嚟啦。 - 得啦。

887
00:39:40,344 --> 00:39:41,912
你仲有冇問題？

888
00:39:41,979 --> 00:39:44,515
冇啦。

892
00:39:54,692 --> 00:39:55,993
拆彈組會畀人捧到

893
00:39:56,060 --> 00:39:58,062
成為國家英雄㗎。

894
00:39:58,129 --> 00:39:59,130
係呀，我知。

895
00:39:59,196 --> 00:40:01,832
但你至係值得嗰個。

896
00:40:01,899 --> 00:40:03,334
你知唔知咩好笑？

897
00:40:03,400 --> 00:40:04,769
我哋做呢行係為咗救

898
00:40:04,835 --> 00:40:06,303
完全陌生嘅人—— - 嗯哼。

899
00:40:06,370 --> 00:40:08,305
我哋鍾意嘅人，唔鍾意嘅人。

900
00:40:08,372 --> 00:40:09,840
係。

901
00:40:09,907 --> 00:40:13,410
有時，連嗰啲根本唔想被救嘅人都要救。

902
00:40:13,477 --> 00:40:15,312
但當你企喺嗰個

903
00:40:15,379 --> 00:40:18,415
你最唔能夠想像失去佢嘅人隔籬⋯⋯

904
00:40:20,885 --> 00:40:24,188
我隨時都願意犧牲。
